New music and composer news from Musik Fabrik Music Publishing

lundi 26 mai 2008

Jan Freidlin's "Flowers without Frames" for String Quartet

Jan Freidlin's six movement work for string quartet "Flowers without Frame" was released. The each movement of this work is inspired by a painting of flowers by an impressionist painter. The six movements are

1. Sunflowers by Van Gogh
2.Roses by Manet
3. Lilacs by Vrubel
4. Waterlilies by Monet
5. Chrysanthemums by Chagall
6. Irises by Van Gogh

This work would be extremely well-suited for museum concerts. The work is available in our string music catalog.

Libellés : , ,

Carson Cooman's Concerto for Trombone : Remembering Tommorow reviewed

From the ITA Journal Vol 36 #1 January 2008 p74-75.

Remembering Tomorrow is written in an extended tonal idiom, using no extended techniques. Tonal range is C–b-flat1. Wide ranges of dynamics and expressive capability are exploited, and some sections, especially the cadenza, are technically challenging. Scoring for small orchestra is of considerable originality, the prominent use of bells providing some unusual and effective sonorities. By turns lyrical and declamatory, the trombone is given an eloquent and perhaps a prophetic voice. In my opinion, this is a successful piece that should fairly soon be able to find its way out of the wilderness and into the repertoire. Production of score and solo part is good; note that there is no piano reduction provided.


(The work has been recorded for an upcoming release and it is indeed a wonderful addition to the trombone repertoire: it is available in our brass music catalog)

Libellés : ,

mercredi 21 mai 2008

Translating "Le Clair de Lune" by Aloysius Bertrand

A setting of this poem by Jacques Leguerney is being done at the Grandin Festival next Summer and Mary Dibbern asked me for my imput in translating this in English. Aloysius Bertrand (1807-1841) was very much of an inspiration for the Symbolist movement which lead the way to Mallarmé and Baudelaire. This poem is from the last section of "Gaspard de la Nuit", and although it seems like a drug-induced hallucination, Bertrand had tuberculosis, the disease which later killed him, and the text may be partially inspired by some sort of fever condition.

Of course, translations of this already exist, but the whole problem in translating something is that you have to choose one word (of course you can give alternative meanings in the footnotes, but that's not the same). Here, in a performance setting, the medium requires much more nuance especially given Leguerney's ambivalent music which does not settle into any one tonality or any one meter (the justaposition between groups of five and groups of four being the central rhythmic conflict in the work). The text is as follows :

Oh ! qu'il est doux, quand l'heure tremble au clocher,
la nuit, de regarder la lune qui a le nez fait comme
un carolus d'or !
Oh, how sweet, when bells announce the hour, at night,
to look at the moon with its nose resembling a gold coin!


Deux ladres se lamentaient sous ma fenêtre ,un chien
hurlait dans le carrefour, et le grillon de mon foyer
vaticinait* tout bas.
Two lepers wailed beneath my window, a dog howled in the crossroads,
and my wife quietly muttered.
(vaticinait : making crazy statements out loud , the phrase has a double meaning, as "grillon de foyer" also means "wife" or "spouse" but which may also mean "cricket in the fireplace", which would seem to illustrated by the cello harmonics, the "vaticinait tout bas" is an oxymoron...generally "vaticinait" would generally mean "to speak loudly")

Mais bientôt mon oreille n'interrogea plus qu'un silence
profond. Les lépreux étaient rentrés dans leurs chenils,
aux coups de Jacquemart qui battait sa femme.
But soon my ear only questioned the deep silence. The lepers had gone
back to their hovels, along with the blows of Jacquemart* beating his wife.
(Jacquemart being an automated figure on astronomical clocks who strikes the hours with a hammer")

Le chien avait enfilé une venelle, devant les pertuisanes*
du guet enrouillé par la pluie et morfondu par la bise.
The dog went off on a small alley, before the weapons of the watchmen rusted by the rain,
and chilled by the north wind.
(pertuisanes = a soldier armed with a halberd)

Et le grillon s'était endormi, dès que la dernière bluette
avait éteint sa dernière lueur dans la cendre de la cheminée.
And the cricket (or the wife?) had fallen asleep, as soon as the last spark
had put out its last glow in the cinders of the fireplace.


Et moi, il me semblait, - tant la fièvre est incohérente ! -
que la lune, grimant sa face, me tirait la langue comme
un pendu !
And to me, or so it seemed, - since my fever is so incoherent! -
that the moon, heavily making up its face, stuck out its tongue like a hanged man!


The nice thing about a sung performance is that one can suggest the many facets of the poem's meaning through nuance, and various vocal colors. This will not be an easy work to perform and I wish the performers at Grandin good luck in this, the work's American première.

Libellés : , ,

"My Life as a Doll" by Elizabeth Kirschner

My autographed copy of Elizabeth Kirschner's latest book of poetry "My Life as a Doll" came in the mail today. The book is a collection of intense, often bleak and violent, but honest and ultimately hopeful poems about child abuse and living through it. As always, Kirschner's use of language is inherently musical, using words and strong images to convey her message with a great sensitivity to sound. The Collection is available ($14.95, paperback) directly from Autumn House Press.

Kirschner's latest collaboration with Carson Cooman, Lonely, Lingering Callings, a song cycle of eight songs for high voice and piano will be recorded this week with the noted soprano Amanda Forsyth to be released at a later date, along with Cooman's cycle "Gold into Diamonds (poetry by Rebecca Forsyth) which Miss Forsyth recently premièred at Lincoln Center.

Libellés : , , ,